法语毕业论文写作中的翻译

  从上大学的第一天起,你的老师就会告诉你,上了大学想要毕业也是很难的,其他挂科啥的吧啊吧啦就不说了,老师必然会提到的 就是毕业论文,尤其是我们学法语专业的,当老师告诉你,要想顺利毕业必须上交一篇几千字的论文,这个几千字可能是五千字,也可能是七千字,化成word需要将近20页,你是不是有点方了呢,而且老师会告诉你,你一个学法语专业的学生,这篇论文必然是法语版,要保证原创,也就是说是自己写的,保证质量,要有深度,法语毕业论文直接决定着你能不能顺利毕业 ,想想写一篇几千字的汉语论文都费老大劲了,别说写法语的了,那么在大四临近毕业的时候必然会搜索一些写论文的技巧,我们主要教给大四的写论文的毕业生们,如何完美的写一篇论文,不可避免的创作论文的过程中,我们会参考中文资料,甚至于会把其中的一些文字直接翻译成法语,虽然你的导师告诉你,不要直接去翻译中文,要自己写自己研究,那么问题来了,你真的能写出来吗?

法语毕业论文写作中的翻译

  下面说一下法语论文翻译过程当中的原则和方法

  1,首先你选取的这段中文一定是你要论述的东西,符合你论文的要求和中心,在翻译过程中,要结合上下文,结合具体的语境以及你的论文背景来确定词义。

  对于具体选择哪一个词,上下文和具体语境是非常重要的,尤其是法语中存在很多多义词,要想准确翻译它的意思,必须要对文章整体有一个准确的分析,很简单的一句话在不同语境中的意思不一样。

  2,具体到翻译方法,有直译和意译。直译就是在译文语言条件许可时,保持原文的内容,又保持原文的形式。每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。(张培基)

  简单说来呢,直译就是指在译文中采用原作的表达方法,句子结构与原句相似,但可以在短语层次上进行某些调整。

  3,意译是指在译文中舍弃原作的表达方法,另觅同等效果的表达方法,或指对原作的句子结构进行较大的变化和调整。 意译只是保持原文的内容,但不局限于原文形式,只讲原文大意表达出来,不需过分注重细节,但要求译文自然流畅。

  我们提供专业的法语毕业论文指导服务,可以帮你选题,定题目,列目录,做总结,论文答辩等等一列服务

  欢迎联系 QQ 593776808

内容版权声明:内容均来自于网络,如有侵权行为请发送邮件至593776808@qq.com,我们将在第一时间删除